このまま指摘しないでそっとしておきましょうかおしい日本語

食べ物編

元本山 山本山でなく元本山という海苔をみつけました。

元本山 元々は山である!?

せめて海苔だから海にして!

元本山 袋の裏には味付け海苔をトーストにのせた調理例がありました。

ハローパンダ ハローパソダ

コアラのマーチのマネっぽい。

北海道 「北」が残念!

ミルクパンですが北海道の材料を使ってるか謎です。

べべねこ  コアラのマーチ風のお菓子「べべねこ」
 何でそんな名前なのか疑問です。

 アルファベットでは「BA BA CAT」。

 「チョーコッレートクーキ」
 「美味しくて口あたり力よい」
 そんなに無理して日本語使う事ないのに。

超の油切 健康そうな緑茶達。

なんとなく言いたい事はわかります。

にぱん 「にっぽん」でも「にほん」でもない
にぱんのラーメン

卍や着物の女の人で
頑張って日本を表現してましたが失敗してます。

僕のライムティー ファミマに売っていた、
僕のライムティーウォ〜

ウォ〜と言ってしまうほどの刺激はなかったです。

40円。

きわめて重い味 ポテトチップスですが…

きわめて重い味

すっばい

食べてみましたが、スッパムーチョより酸っぱい!
おいしいけど食べているとツラくなってくる位に酸っぱい(泣)

すっぱい顔してる犬は秋田犬だそうです。
どこまで日本好きなんでしょう!

衣料・日用雑貨編

男人類  ポデイソープツヤンプー
 「男人類」の意味も気になります。

小沢 謎のシャンプー小沢

…なぜ小沢??

「ワかママくせ毛がだんだん素直に!」
よく見たら「か」がひらがな、「直」も微妙に違ってます。

日本人が英語のキャッチフレーズをつけるように
こちらでは日本語を使うのでしょうか?

 シャンプーだけでなく
 ヘアケア用品のシリーズでした。

 小沢だらけ!!

黒人牙膏 日本ではありえないネーミング黒人歯磨き
しかも歯でなくて牙!

 こちらもシリーズになっていていました。

マウスウォッシュは白人でした。

セットでいかがでしょうか!?

ジーンズ、Tシャツの店の看板です。
鬼洗いって何!?っと思ったら「鬼洗い」はちゃんとした日本の製品だそうです。

このお店は和風Tシャツが充実してましたが、
台湾製らしく、残念な日本語の宝庫でした。

くじらジーパン 地下街で売っていたTシャツ

くじらジーパン 京都、あおいまちはきれいです!?

日本で売っている英語のTシャツも
英語圏の人から見ればこれくらい意味不明なのかも知れません。

ヤーピエンフエンユエン ヤーピエンフエンユエン?

読めるけど意味が伝らないのが残念。

ヤーピエンフエンユエン ヤーピエンフエンユエンの総合氷。約200円
おいしかったです。



ホームへ